Benvenguda sus lo site de l'AELOc
L'AELOc, qu'es aquò ?
Associacion nascuda en 1987, recampa totei lei personas que ensenhan la lenga d’òc ò vòlon ajudar per son ensenhament dins leis establiments escolaris, publics e privats, ò dins lo mitan associatiu, siguèsson professionaus ò benevòles, en activitat ò a la retirada.
L’AELOc es una associacion duberta en totei, favorisant l’escambi e lo dialògue: s’adreiça ais occitanistes come ai mistralencs, ò a n'aquelei qu'an ges de preferenci.
L’AELOc afirma que la lenga d’òc apartèn a totei leis abitants de Provença-Aups-Còsta d’Azur cu que siegue son origina. Òbra per valorisar totei lei parlars autentiques de nòstra region, e per nosar de liames amé leis autrei regions occitanas, e tanben amé l’espaci catalàn e mai lo monde latin e mediterranenc.
L'AELOc, es :
L’AELOc vos prepausa:
1. Son bulletin d’informacion papièr "La Tarasca / La Tarasco".
2. Son servici de venda (per corespondéncia ò en linha) de libres, CDs, documents pedagogiques, alboms per la classa, etc.
3. Un collòqui bisannuau de nivèu universitari.
4. De jornadas de rescòntre e de formacion.
5. De projèctes culturaus per leis escòlas e collègis de la region Provença-Aups-Còsta d’Azur..
6. Una informacion personalisada en foncion de vòstrei besonhs.
7. Un malhum permanent d’assistança e d’escambis professionaus.
8. Una letra d'informacion (Internet) per vos assabentar dei darrièras nòvas a prepaus de la lenga d’òc e son ensenhament.
9. De contactes de proximitat dins totei lei despartaments de nòstra Region.
10. Un site Internet interactiu (informacions, projèctes, actualitats, ...)
Lei 5 darrierei nòvas


Créé et interprété par le conteur Rémy Salamon
D’ametlas e d’ametliers
D’amelo e d’amelié
Conférence contée et chantée sur l’histoire de l’amande en Provence, de la floraison à la table des treize desserts.
En Provence, grâce à un fort ensoleillement, et particulièrement dans les Bouches-du-Rhône la culture de l’amandier occupa, depuis le XVIII° siècle, une place importante dans l’économie et rythma, au fil des saisons, la vie des femmes et des hommes qui y vivaient.
De la récolte au séchage, du cassage au triage ... le conteur Rémy Salamon, accompagné de quatre chanteuses-chanteurs-musiciens de l’association Lo Terralhet, vous propose en récits, proverbes, dires, témoignages, contes et chansons un voyage autour de l’amande et des activités et usages traditionnels qu’elle a engendrés.
Simple fruit sec des « quatre mendiants » ou dans des préparations plus élaborées, comme nougat blanc et nougat noir, croquants et calissons les amandes figureront sur toutes les tables du gros souper de Noël.
Ce spectacle sous forme de « conférence contée et chantée » est interprété en français et en provençal. Il est compréhensible par tous, même celles et ceux qui n’ont jamais entendu parler provençal.

ASSEMBLADO GENERALO DE L’AELOC
ASSEMBLADA GENERALA DE L’AELOC
lou dissato 28 de jun de 10 ouro à 13 ouro
a la sala Colomb a Miramàs (13140)
40 avenguda Jean Moulin
en partenariat emé
l'Associacien Laissa Dire de Miramas
Parking assegurat
Ordre dóu jour
Raport mourau, raport d’ativeta
Raport financié
Proujèt
Eleicien dóu nouvèu Counsèu d'Amenistracien
Questien diverso
Rafrescaments e pizzas
Comptam sus vòstra presènci en totei
Coralament
Lo Burèu de l'AELOC

POUR LE DROIT DE VIVRE DANS NOS LANGUES, MODIFIONS LA CONSTITUTION
En mai 2021, le couperet tombe. Le Conseil Constitutionnel censure partiellement la loi Molac. Les avancées majeures votées par les législateurs sont annulées. L'immersion dans l'enseignement est interdite. Les prénoms dans nos langues comportant un signe diacritique non reconnu en français (comme le ñ) sont jugés non conformes à la loi fondamentale et interdits. La langue de communication dans une école doit être le français. L'usage de nos langues en dehors de la sphère privée ou pédagogique est anticonstitutionnel.
Une interprétation restrictive de l’article 2 de la Constitution est systématiquement opposée à chaque avancée possible pour nos langues, et les problèmes se multiplient ces dernières années :
• La situation des Fañch, Iñaki, Aña, Artús n'est toujours pas éclaircie et la liberté de choisir le prénom de son enfant est encore remise en question
• Les collectivités publiques souhaitant développer l'usage de nos langues dans leurs institutions ont été systématiquement attaquées et jugées au conseil d’État ou au tribunal administratif (Polynésie française, Communes catalanes d’Elne, Port-Vendres, Amélie-les-Bains et Tarerach, Collectivité territoriale de Corse, reconnaissance de co-officialité du Créole en Martinique)
• Les ambitions des politiques linguistiques publiques et les moyens sont en recul
Dans l'enseignement :
• les langues régionales ont été « oubliées » lors des réformes du collège, réformes du lycée, « choc des savoirs » ou réformes de la formation des enseignants ;
• les langues régionales ont quasiment disparu des épreuves du baccalauréat et seule la lutte a permis que ce ne soit pas le cas pour le brevet cette année ;
• l'objectif de généralisation de l'enseignement des langues régionales à tous les élèves d'un territoire qui le souhaite, inscrite dans la loi en 2021 et non censuré par le Conseil constitutionnel, n'a pas été suivi d'effet et aucun moyen supplémentaire permettant d'atteindre cet objectif n'a été engagé par le Ministère de l’Éducation Nationale ;
• la chambre régionale des comptes de Bretagne pointe l'insécurité juridique de la circulaire de 2021 censée protéger l'enseignement par immersion et sa possible remise en question à tout moment par un nouveau gouvernement, dans un contexte de blocage sur la contractualisation de Scola Corsa ou de non renouvellement des conventions avec Seaska ou Diwan.
La vie de nos langues ne peut s’accommoder de cette précarité. Elles ont besoin que ce qui a été construit jusqu'à présent ne puisse pas être remis en cause. Elles ont besoin que les projets d'avenir soient consolidés. Elles ont besoin de sécurité juridique. Et si cela doit passer par une modification de la constitution, cette réforme doit avoir lieu maintenant !
C’est pourquoi le collectif Pour que vivent nos langues appelle à des rassemblements sur différents lieux de nos territoires pour demander cette modification maintenant, pour que nos langues vivent et que nous puissions vivre dans nos langues !

Situacien de l’ensignamen de la lengo d’o
dins l’Academié d’Ais-Marsiho en decèmbre 2022
Chifras òuficialas e rendut-còmpte dau Consèu Academique
Podètz consultar sus lo site de l’AELOC

Monsur Jorn e Dòna Nuech
Mai que fa Monsur Jorn quora es nuech? E que fa Dòna Nuech quand es jorn?
Ed. Lirabelle - Quadrichromie - Format 30,5x23,5 - 30 pages.
Texte Véronique Deroide, illustrations Francesco Giustozzi - Traduction en provençal (graphie classique) Mirèio Combe-Trinquier.
14€ + pòrt 8,20€